킬릴 지브란, 예언자 – The Prophet, Awakening Spiritual Quotations

“이별이 시간이 오기 이전에 사랑은 그 깊이를 모른다고 합니다.” 사랑과 이별에 대하여 칼릴 지브란은 이렇게 이야기 합니다. 칼릴 지브란의 가장 대표적인 저서 “예언자(The Prophet)에 나오는 영혼을 깨우치는 주옥 같은 명언들을 소개합니다.

칼릴 지브란, 예언자

칼릴 지브란(Gibran Kahlil Gibran)의 예언자는 현대판 성서라고 불릴 정도로 인생의 근본적인 문제와 이에 대한 답을 깨닫게 하는 유명한 책입니다. 예언자와 가상의 도시 사람들 사이에서 서로 이야기를 나누는 식으로 저술 된 에언자(The Prophet)는 21세기 현대 문학에서 사람들이 많이 애독하는 책 가운데 하나가 되었다.

킬릴 지브란, 예언자 - The Prophet, Awakening Spiritual Quotations

삶과 사랑, 영성, 그리고 ‘인간이 어떻게 살 것인가’에 대한 근원적인 물음과 답변을 통해 인생의 심오한 통찰력을 보여주는 책이 바로 칼릴 지브란의 예언자(The Prophet)이다. 이 책은 인생과 사랑, 결혼, 기쁨과 슬픔 등 인간이 살면서 겪는 다양한 감정과 느낌을 시적이고 철학적인 언어로 묘사한다.

칼릴 지브란(Gibran Kahlil Gibran)의 언어는 단순하게 감정을 풀어 낸 것을 떠나서 읽는 사람들에게 경이로움과 감동을 불러온다. 그의 언어를 통해 자신의 영혼이 위로 받는 느낌을 준다. 그래서 그의 영적인 대화는 독자의 심적 깊은 곳에서 무엇인가 끌어 올리는 힘을 가지고 있다.

Kahlil Gibran, The Prophet – Awakening Spiritual Quotations

칼릴 지브란(Gibran Kahlil Gibran)의 대표적인 저서인 ‘예언자((The Prophet) 가운데 인생에 도움이 되는 몇 몇 구절들이다. 만일 전체적인 내용을 다 읽어 보고 싶다면 예언자를 구입하여 정독하여 보시기 바랍니다.

칼릴지브란-예언자

“You talk when you cease to be at peace with your thoughts.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

“당신은 당신의 생각이 평화롭지 않을 때 말합니다.”

“Let there be spaces in your togetherness, And let the winds of the heavens dance between you. Love one another but make not a bond of love: Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. Fill each other’s cup but drink not from one cup. Give one another of your bread but eat not from the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. Give your hearts, but not into each other’s keeping. For only the hand of Life can contain your hearts. And stand together, yet not too near together: For the pillars of the temple stand apart, And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

너희의 합심 속에 공간이 있고, 하늘의 바람이 너희 사이에서 춤을 추게 하라. 서로 사랑하되 사랑의 끈을 맺지 말라. 차라리 너희 영혼의 해안 사이에서 움직이는 바다가 되게 하라. 서로의 잔을 채우되 한 잔으로 마시지 말라. 너희의 빵을 서로 주고, 같은 빵을 먹지 말라. 함께 노래하고 춤추며 즐거워하되, 너희 한 사람 한 사람이 혼자가 되게 하라. 류트의 줄이 같은 음악으로 흔들리더라도, 너희 한 사람이 혼자가 되게 하라. 너희의 마음은 주되, 서로의 보관에 맞추지 말라. 생명의 손만이 너희의 마음을 담을 수 있기 때문이다. 너희가 함께 서라. 그러나 너무 가까이 함께 있지 말고, 함께 서라. 성전의 기둥들이 떨어져 있고, 참나무와 편백나무가 서로의 그늘에서 자라지 않기 때문이다.’

“When love beckons to you follow him, Though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you yield to him, Though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you believe in him, Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth……

But if in your fear you would seek only love’s peace and love’s pleasure, Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself.

Love possesses not nor would it be possessed; For love is sufficient unto love. And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course. Love has no other desire but to fulfil itself.”

But if you love and must needs have desires, let these be your desires: To melt and be like a running brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love; And to bleed willingly and joyfully.” (Kahlil Gibran, Le Prophète)

`사랑이 당신에게 손짓할 때에, 그의 길은 힘들고 가파릅니다. 그리고 그의 날개가 그에게 휘감을 때에, 당신은 그에게 굴복할 것입니다. 그가 당신에게 말할 때에, 비록 북풍이 정원을 황폐하게 만들 때에, 그의 목소리가 당신의 꿈을 산산조각 낼지도 모릅니다. 사랑이 왕관을 쓸 때에도, 그는 당신을 십자가에 못 박히게 할 것입니다. 그가 당신의 성장을 위한 것일지라도, 그는 당신의 가지치기를 위한 것입니다. 그가 당신의 키에 올라 햇빛에 떨리는 당신의 가장 부드러운 가지들을 어루만질 때에도, 그는 당신의 뿌리에 내려와 땅에 붙어 흔들 것입니다. ……

그러나 만일 그대가 두려움 속에서 오직 사랑의 평화와 사랑의 쾌락만을 찾고자 한다면, 그때 그대는 벌거벗은 채로 사랑의 타작판에서, 그대가 웃고, 울고, 그러나 그대의 모든 웃음과 눈물이 아닌 계절이 없는 세상으로, 그대를 위해 더 좋은 것입니다. 사랑은 아무것도 주지 않고 오직 그 자체만을 가지고 갑니다.

사랑은 소유하지도 소유하지도 않으며 소유하지도 않을 것입니다. 왜냐하면 사랑은 사랑으로 충분하기 때문입니다. 그리고 사랑의 과정을 지시할 수 없다고 생각하십시오. 만약 당신이 가치 있다고 생각한다면, 당신의 과정을 지시할 수 없습니다. 사랑은 오직 자신을 성취하기 위한 것입니다.”

그러나 여러분이 사랑하고 또 욕망이 있어야 한다면, 이것들을 여러분의 욕망으로 삼으세요. 녹아내려서 밤에 그 선율을 노래하는 흐르는 개울처럼 되는 것입니다. 너무나 부드러운 것의 고통을 아는 것입니다. 사랑에 대한 여러분 자신의 이해로 상처를 받는 것과 기꺼이 그리고 기쁜 마음으로 피를 흘리는 것입니다.’

“The timeless in you is aware of life’s timelessness. And knows that yesterday is but today’s memory and tomorrow is today’s dream.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

“당신 안에 있는 시간 없는 사람들은 삶의 시간 없는 것을 알고 있습니다. 그리고 어제가 오늘의 기억일 뿐이고 내일이 오늘의 꿈이라는 것을 알고 있습니다.”

“And forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds long to play with your hair” (Kahlil Gibran, The Prophet)

“그리고 땅은 당신의 맨발을 느끼고 바람은 당신의 머리카락을 가지고 노는 것을 즐긴다는 것을 잊지 마세요.”

“To belittle, you have to be little.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

“작게 보이려면 작아야 합니다.”

“For what is your friend that you should seek him with hours to kill?
Seek him always with hours to live.
For it is his to fill your need, but not your emptiness.
And in the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of pleasures.
For in the dew of little things the heart finds its morning and is refreshed.”
(Kahlil Gibran, The Prophet)

“당신의 친구가 무엇 때문에, 당신이 몇 시간 동안 그를 찾아야 합니까?
항상 몇 시간씩 그를 찾으세요.
당신의 필요를 채워주는 것은 그의 것이지만, 당신의 공허함을 채워주는 것은 아니기 때문입니다.
그리고 우정의 달콤함 속에 웃음과 기쁨의 나눔이 있게 합니다.
작은 것들의 이슬 속에서 마음은 아침을 찾아 상쾌함을 느낍니다.”

“You pray in your distress and in your need; would that you might pray also in the fullness of your joy and in your days of abundance.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

`당신은 괴로움 속에서, 또 당신이 필요로 할 때에 기도합니다. 당신이 기쁨이 충만할 때와 풍요로울 때에도 기도할 수 있기를 바랍니다.’

“And a woman spoke, saying, “Tell us of Pain.”
And he said: Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding.
Even as the stone of the fruit must break, that its heart may stand in the sun, so must you know pain.
And could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous than your joy;
And you would accept the seasons of your heart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields.
And you would watch with serenity through the winters of your grief.
Much of your pain is self-chosen.
It is the bitter potion by which the physician within you heals your sick self.
Therefore trust the physician, and drink his remedy in silence and tranquillity:
For his hand, though heavy and hard, is guided by the tender hand of the Unseen,
And the cup he brings, though it burn your lips, has been fashioned of the clay which the
Potter has moistened with His own sacred tears.”
(Kahlil Gibran, The Prophet)

“한 여자가 말하기를, “고통을 우리에게 말하라.”
예수께서 말씀하셨다. `너의 고통은 너의 이해를 감싸고 있는 껍데기를 부수는 것입니다.
열매의 돌이 부서져야 하는 것처럼, 그 마음이 햇빛에 서 있을 수 있으니, 고통을 알아야 합니다.
그리고 당신은 당신의 삶의 매일의 기적에 대해 당신의 마음을 경이롭게 할 수 있습니까, 당신의 고통이 당신의 기쁨보다 덜 경이롭게 보이지는 않을 것입니다;
그리고 여러분은 항상 여러분의 밭을 지나가는 계절을 받아들였듯이 마음의 계절을 받아들일 것입니다.
그리고 당신은 슬픔의 겨울 동안 평온하게 지켜 볼 것입니다.
당신의 고통의 대부분은 스스로 선택한 것입니다.
그것은 당신 안의 의사가 당신의 아픈 자신을 치료하는 쓰디쓴 묘약입니다.
그러므로 그 의사를 믿고, 그 의사의 치료법을 조용히 마시십시오:
그의 손은 비록 무겁고 단단하지만, 보이지 않는 자들의 부드러운 손에 이끌려,
그리고 그가 가져온 잔은, 비록 당신의 입술을 태우기는 하지만, 흙으로 만든 것입니다
포터는 자신의 신성한 눈물로 촉촉이 젖었습니다.”

“When you part from your friend,
you grieve not;
For that which you love most in him
may be clearer in his absence,
as the mountain to the climber
is clearer from the plain.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

‘친구와 헤어질 때’
당신은 슬퍼하지 않습니다;
당신이 그에게서 가장 사랑하는 것을 위해
그가 없을 때가 더 분명할지도 모르지만,
등산객에게 산으로서
평원에서 더 선명합니다.”

“No man can reveal to you aught but that which already lies half asleep in the dawning of your knowledge.
The teacher who walks in the shadow of the temple, among his followers, gives not of his wisdom but rather of his faith and his lovingness.
If he is indeed wise he does not bid you enter the house of his wisdom, but rather leads you to the threshold of your own mind.” (Kahlil Gibran, The Prophet)

“어느 누구도 당신에게 밝힐 수 없지만, 당신이 아는 새벽에 이미 반쯤 잠들어 있는 것입니다.
신도들 사이에서 사원의 그늘을 걷는 스승은 지혜보다는 믿음과 사랑을 베풀어 줍니다.
그가 정말로 현명하다면, 그는 당신에게 그의 지혜의 집에 들어가라고 명령하지 않고, 오히려 당신을 당신 자신의 마음의 문지방으로 인도합니다.’

“We wanderers, ever seeking the lonelier way, begin no day where we have ended another, and no sunrise finds us where left by sunset. Even while the earth sleeps we travel. We are the seeds of that tenacious plant, and it is in our ripeness and our fullness of heart that we are given to the wind to be scattered.”
(Kahlil Gibran, The Prophet)

“우리는 더 쓸쓸한 길을 찾아 헤매지만, 다른 길을 떠난 곳에서는 하루도 시작하지 못하고, 해가 질 무렵에 남은 곳에서는 해가 뜨지 않습니다. 지구가 잠든 사이에도 우리는 여행을 합니다. 우리는 그 끈질긴 식물의 씨앗이고, 우리가 흩날리는 것은 우리의 성숙함과 마음의 충만함 속에 있습니다.”

“Love knows not its own depth until the hour of separation”
(Kahlil Gibran, The Prophet)

“사랑은 이별의 시간이 지나야 자신의 깊이를 알 수 있습니다.”

Kahlil Gibran Quotes
Awakening Spiritual Quotations
Keywords: Kahlil Gibran Quotes, Quotations, Sayings, Inspirational, Intuition, Wisdom, Motivational, Life, Journey, Awakening, Spiritual, affirmations,

칼릴 지브란 어록 – 깨어난 영적 어록
키워드: Kahlil Gibran 인용, 인용, 명언, 영감, 직관, 지혜, 동기부여, 삶, 여행, 각성, 영적, 긍정

상식은 권력이다 nBox.com


error: 상식은 권력이다!
Scroll to Top