秋桜(코스모스) 가사 발음 번역 / 山口百恵(야마구치 모모에) – 일본노래

秋桜(코스모스)은 1977년 10월 1일 발매된 야마구치 모모에(山口百恵)의 19번째 싱글로 실렸습니다. 이 노래는 어머니와 딸 사이의 깊은 사랑과 감사의 마음을 담은 곡입니다. 결혼을 앞둔 딸이 어머니에 대한 감정을 코스모스라 꽃을 통해 섬세하게 그려낸 가슴 뭉클한 가사가 마음에 깊이 다가 오는 일본 노래입니다.

秋桜(코스모스) 추앵 가사 발음 번역 / 山口百恵(야마구치 모모에) – 일본노래

추앵(秋桜, 코스모스)은 일본 포크 스타일의 서정적인 멜로디와 山口百恵(야마구치 모모에)의 감성적인 보컬이 완벽하게 조화된 곡입니다. 이 노래는 결혼을 앞둔 딸의 심정을 담아낸 것으로 아직도 깊은 사랑을 받는 명곡으로 남아 있습니다.

秋桜(추앵) 가사 발음 번역 / 山口百恵(야마구치 모모에) -일본노래

추앵(秋桜, 코스모스)은 슬픈 감성의 포크 발라드가 깊은 느낌을 줍니다. 피아노와 스트링 연주가 중심이 된 잔잔한 멜로디가 일품으로 야마구치 모모에의 부드럽고 애절한 보컬이 곡의 분위기를 더욱 감미롭게 합니다. 추앵(秋桜)으로 제목을 정했음에도 일본어 발음인 ‘아키자쿠라’라고 읽지 않고 영어식으로 ‘코스모스’로 노래를 부른 것도 특징적입니다.

제목: 추앵 (秋桜, 코스모스, Cosmos)
아티스트: 야마구치 모모에 (山口百恵, Yamaguchi Momoe)
작사·작곡: 사다 마사시 (さだまさし)
발매 연도: 1977년 10월 1일
장르: 일본 엔카, 포크 발라드
앨범: GOLDEN FLIGHT

야마구치 모모에(山口百恵) 1970년대 일본의 가요계 아이돌

야마구치 모모에(山口百恵)는 1970년대 일본 가요계를 대표하는 아이돌 가수이자 배우였습니다. 그녀는 15세에 데뷔하여 수많은 히트곡을 남겼으며, 21세라는 이른 나이에 은퇴하였지만 아직까지도 전설적인 존재로 남았습니다. 야마구치 모모에의 음악 스타일은 서정적인 가사와 깊은 감성이 담긴 발라드가 특징입니다. 또한 그녀의 차분한 목소리와 고즈넉한 감정 표현은 깊은 감동을 줍니다. 秋桜(코스모스)은 그녀의 대표곡 중 하나로, 결혼을 앞둔 딸이 부모와의 이별을 준비하는 감정을 담은 곡입니다.

추앵 (秋桜, 코스모스) 노래 의미

결혼을 앞둔 딸이 어머니와의 이별을 준비하는 감정을 노래한 것입니다. 어린 시절부터 어머니의 사랑을 받아온 시간을 되돌아보며, 떠나야 하는 아쉬움을 표현한 곡입니다. 가을 들판에 피어있는 코스모스(秋桜, 아키자쿠라) 꽃을 보며, 어머니와 함께했던 따뜻한 기억을 회상하면서 그리운 감정을 그대로 보여줍니다.

코스모스(秋桜, 아키자쿠라, 코스모스)는 가을에 피어나는 여성스럽고 섬세한 이미지를 지닌 꽃입니다. 노래에서는 코스모스가 결혼을 앞둔 딸의 마음과 어머니의 사랑을 상징합니다. 그러면서 코스모스가 바람에 흔들리는 모습이 이별의 아쉬움과 감정을 대변하는 것 같이 묘사됩니다.

추앵(秋桜, 코스모스) 노래의 가사는 어머니와 함께했던 추억을 되새기는 장면을 그리고 있습니다. 어머니는 딸의 어린 시절을 떠올리며 사진첩을 보며 같은 이야기를 반복합니다. 딸은 그제야 어머니의 사랑과 희생을 깨닫고 감사하는 마음을 갖게 됩니다.

가사는 모녀간 이별을 앞둔 슬픔과 감동을 이야기 합니다. 어머니는 딸이 떠나가는 것을 축복하지만, 한편으로는 걱정하고 있습니다. 또한 딸 역시 기대와 두려움 속에서 어머니의 품을 떠나는 현실을 받아들입니다. 그래서 마지막 가사 “조금만 더 어머니의 아이로 남고 싶어요”라는 구절은 더욱 간절한 마음을 느끼게 합니다.

秋桜(추앵, 코스모스) 일본어 가사 발음 – 한국어 번역 해석

1절
淡紅の秋桜が秋の日の
(우스베니노 코스모스가 아키노 히노)
何気ない陽溜りに揺れている
(나니게나이 히다마리니 유레테 이루)
此頃 涙脆くなった母が
(코노고로 나미다모로쿠 낫타 하하가)
庭先でひとつ咳をする
(니와사키데 히토츠 세키오 스루)
2절
縁側でアルバムを開いては
(엥가와데 아루바무오 히라이테와)
私の幼い日の思い出を
(와타시노 오사나이 히노 오모이데오)
何度も同じ話くりかえす
(난도모 오나지 하나시 쿠리카에스)
独り言みたいに小さな声で
(히토리고토 미타이니 치이사나 코에데)
3절
こんな小春日和の穏やかな日は
(콘나 코하루비요리노 오다야카나 히와)
あなたの優しさが沁みてくる
(아나타노 야사시사가 시미테쿠루)
明日嫁ぐ私に 苦労はしても
(아스 토츠구 와타시니 쿠로와 시테모)
笑い話に時が変えるよ
(와라이바나시니 토키가 카에루요)
心配いらないと笑った
(신파이 이라나이토 와랏타)
4절
あれこれと思い出をたどったら
(아레코레토 오모이데오 타돗타라)
いつの日もひとりではなかったと
(이츠노 히모 히토리데와 나캇타토)
今更乍ら我儘な私に
(이마사라나가라 와가마마나 와타시니)
唇噛んでいます
(쿠치비루 칸데이마스)
5절
明日への荷造りに手を借りて
(아스에노 니즈쿠리니 테오 카리테)
しばらくは楽し気にいたけれど
(시바라쿠와 타노시게니 이타케레도)
突然涙こぼし元気でと
(토츠젠 나미다 코보시 겐키데토)
何度も何度もくりかえす母
(난도모 난도모 쿠리카에스 하하)
6절
ありがとうの言葉をかみしめながら
(아리가토노 코토바오 카미시메나가라)
生きてみます私なりに
(이키테미마스 와타시 나리니)
こんな小春日和の穏やかな日は
(콘나 코하루비요리노 오다야카나 히와)
もう少しあなたの子供で
(모우 스코시 아나타노 코도모데)
いさせてください
(이사세테 쿠다사이)

1절
연분홍 코스모스가 가을 햇살 속에서
아무렇지 않게 살랑이며 흔들리고 있어요
요즘 따라 쉽게 눈물을 보이는 어머니가
정원에서 기침을 한 번 하시네요
2절
현관 앞에서 오래된 사진첩을 펼치며
내 어린 시절의 기억을
같은 이야기로 몇 번이고 반복하세요
혼잣말처럼 작은 목소리로
3절
이렇게 따뜻한 가을날에는
어머니의 다정함이 더 깊이 스며드네요
내일 시집가는 나에게 힘든 일 있어도
세월이 지나면 웃으며 이야기할 수 있을 거야
걱정 말라고 웃으셨죠
4절
이것저것 추억을 되짚어 보니
언제나 혼자가 아니었다는 걸 깨닫네요
이제야 철없는 나 자신을 떠올리며
입술을 깨물어요
5절
내일을 위한 짐을 싸는 동안
잠시나마 즐겁게 웃었지만
갑자기 눈물을 흘리며 건강해야 한다며
몇 번이고 몇 번이고 반복하는 어머니
6절
“고마워요”라는 말을 되새기며
내 방식대로 살아갈게요
이렇게 따뜻한 가을날에는
조금만 더 어머니의 아이로
있게 해 주세요

秋桜(추앵, 코스모스) 노래 듣기 감상

상식은 권력이다 nBox.com


error: 상식은 권력이다!
Scroll to Top