칼릴 지브란(1883-1931)은 ‘예언자’의 저자로 알려진 시인이자 철학자이며 예술가이다. 그는 레바논에서 태어났습니다. 지브란의 언어로 된 그의 글에 익숙한 수 백만의 아랍어 사용자들은 그를 그 시대의 천재로 간주한다. 그는 유명세와 영향력이 근동을 훨씬 넘어 전 세계로 퍼져나간 인물이었다. 그의 시는 20개 이상의 언어로 번역되었고 지금도 많은 사람들에게 암송 되고 있다.
칼릴 지브란(Kahlil Gibran)의 그림은 세계의 여러 나라 수도에서 전시되기도 하였다. 그는 인생의 마지막 20년 동안에는 미국으로 건너가서 영어로 글을 쓰기 시작했다. 그의 신비한 그림으로 그려진 예언자와 그의 다른 시집들은 사람의 마음을 고요하게 울리었다. 지브란의 글은 마음의 가장 깊은 충동의 표현을 느끼는 많은 사람들에게 알려졌고 아직도 사랑 받고 있다.
칼릴 지브란, Spiritual Sayings of Kahlil Gibran
칼릴 지브란은 레바론 출생이지만 젊은 시절에 가족과 함께 미국으로 이민을 갔다. 그리고 그곳에서 그는 예술을 공부했고 영어와 아랍어로 글을 쓰면서 그의 문학 경력을 시작했다. 아랍 세계에서 지브란은 문학과 정치적 반항아로 여겨진다. 그의 낭만적인 스타일은 고전파를 벗어나 현대 아랍 문학, 특히 산문시에서 르네상스의 중심에 있었다. 그는 레바논의 가장 뛰어나고 훌륭한 문학의 영웅으로 기념 되고 있다.
그의 1923년 저서 “예언자”는 영어권에서 아주 유명하다. 이는 시적인 영어 산문으로 쓰여진 일련의 철학적인 에세이임에도 불구하고 많은 사람들에게 깊은 영감을 주었다고 한다. 처음에 이 책은 비평가들의 냉담한 반응이 있었지만 비교적 잘 팔렸고, 1930년대와 1960년대 큰 인기를 모았다. 지브란은 셰익스피어와 노자에 이어 세상에서 역대 세 번째로 가장 많이 팔린 시인이다.
칼릴 지브란의 영적인 명언을 원문과 함께 보시기 바랍니다. 마음이 평온과 잔잔함이 이 글과 함께 다가옵니다.
Spiritual Saying of Kahlil Gibran (1962) as translated by Anthony R. Ferris
I discovered the secret of the sea in meditation upon the dewdrop.
나는 이슬방울을 명상하여 바다의 비밀을 발견했습니다.
Where can I find a man governed by reason
instead of habits and urges?
관습이나 강요 대신 이성에 의해 다스려지는 그런 이를 어디에서 찾을 수 있을까요?
As one’s gifts increase, his friends decrease.
재주가 늘면 그만큼 친구들은 줄어듭니다.
If you are poor, shun association with him
who measures men with the yardstick of riches.
만일 그대가 가난하다면
부(富)의 잣대로 인간을 측정하는 사람들과의 교제는 피하십시오.
Of Life’s two chief prizes, beauty and truth,
I found the first in a loving heart and the second in a labor’s hand.
나는 사랑하는 마음속에서
삶의 두 가지 중요한 보답 중 하나인 아름다움을,
그리고 땀 흘려 일하는 사람의 손에서 그 다른 하나인 진실을 발견했습니다.
Thrift is being generous, to all except the misers.
인색한 자를 제외한 모든 이에게 있어,
검소함이란 넉넉하고 관대해지는 것입니다.
No lower can a man descend than to interpret his dreams into gold and silver.
자신의 꿈들을 돈으로 환산하여 해석하는 사람보다
더 낮은 수준으로 몰락할 수 있는 사람은 아무도 없습니다.
Someone said to a stubborn prattler,
‘Your conversation soothes and cures the ailing heart.’
Whereat he hushed and claimed to be a medical doctor.
고질적인 수다쟁이에게 누군가가 이렇게 말했습니다.
“당신의 말은 병든 마음을 달래주고 그 마음을 치유해 줍니다.”
그러자 그는 말문을 닫더니 의사가 되겠다고 선언했습니다.
How hard is the life of him who asks for love and receives passion!
사랑을 원하지만
돌아오는 것은 욕정뿐인 사람의 삶은 얼마나 고단할까요.
To be closer to God, be closer to people.
하느님과 가까워지려면, 사람에게 보다 더 가까이 다가가야 합니다.
Marriage is either death or life; there is no twixt and between.
결혼이란 죽음 아니면 삶 그 둘 중 하나입니다.
중간이란 아예 없습니다.
It is slavery to live in the mind unless it has become part of the body.
마음이 신체의 일부가 되게 하지 못한다면
그것은 마음 안에서 노예상태로 살아가는 것입니다.
Some silky faces are lined with coarse cloth.
비단 같은 얼굴도
때로는 음탕한 옷감으로 줄줄이 대어져 있는지도 모릅니다.
Some think I wink at them when I shut my eyes to avoid their sight.
쓸데없는 관심을 피하려고 내가 눈을 감으면,
어떤 사람들은 내가 자신들에게 눈짓으로 신호를 보내고 있다고 생각합니다.
My proof convinces the ignorant, and the wise man’s proof convinces me.
But he whose reasoning falls between wisdom and ignorance,
I neither can convince him, nor can he convince me.
내가 내놓는 증거는 무지한 이들에게 확신을 주고
지혜로운 이들이 내놓는 증거는 나에게 확신을 줍니다.
하지만 지혜와 무지 중간쯤 가는 이성을 지닌 사람은
나도 그 사람도 서로를 납득시킬 수 없습니다.
Some souls are like sponges.
You cannot squeeze anything out of them
except what they have sucked from you.
어떤 영혼들은 스펀지와도 같습니다.
그래서 당신은 그들로부터 아무것도 짜낼 수가 없습니다.
그들이 당신으로부터 빨아먹었던 것을 제외하고는.
If there were two men alike,
the world would not be big enough to contain them.
만일 똑같은 두 사람이 존재한다면
이 세상이 그 두 사람을 담을 만큼 충분히 넓지 않은 것입니다.
He brings disaster upon his nation who never sows a seed,
or lays a brick, or weaves a garment, but makes politics his occupation.
씨앗 한 톨 뿌려본 적 없고, 벽돌 한 장 쌓아본 적 없고,
옷 한 벌 지어보지 않은, 오직 정치만을 업으로 삼는 정치꾼은
자신의 나라에 재앙을 가져옵니다.
By adornment one acknowledges his ugliness.
꾸밈으로써 사람은 자신의 추함을 인정하는 것입니다.
I have yet to meet an ignorant man
whose roots are not embedded in my soul.
나는 내 영혼 속에 뿌리내리고 있지 않은 무지한 사람은
단 한번도 만난 적이 없습니다.
Truth is the daughter of Inspiration;
analysis and debate keep the people away from Truth.
진리는 영감(靈感)의 따님이기에,
분석과 토론은 사람들을 진리로부터 멀어지게 합니다.
He who forgives you for a sin
you have not committed
forgives himself for his own crime.
당신이 저지르지 않은 죄에 대해 당신을 용서하는 사람은
자기 자신의 죄에 대해서도 스스로를 용서합니다.
Ambition is a sort of work.
야망도 일종의 일거리입니다.
The partition between the sage and the fool
is more slender than the spider web.
현인과 바보를 가르는 칸막이는 거미줄보다 더 가늡니다.
Some seek pleasure in pain;
and some cannot cleanse themselves except with filth.
어떤 이는 고통 안에서 즐거움을 찾지만,
어떤 이는 오물 외에 무엇으로도 자신을 씻을 수가 없습니다.
The fear of hell is hell itself, and the longing for paradise is paradise itself.
지옥에 대한 두려움 그 자체가 지옥이고,
낙원에 대한 열망 그 자체가 바로 낙원인 것입니다.
We must not forget that there are still cave dwellers; the caves are our hearts.
우리는 아직도 동굴 속에서 살아가는 부족이 있다는 것을 잊어서는 안 됩니다.
그리고 그 동굴이 바로 우리의 마음이라는 것도 잊어서는 안 됩니다.
We may change with the seasons; but the seasons will not change us.
우리의 모습은 계절 따라 바뀔 수도 있습니다.
하지만 계절이 우리를 바꿀 수는 없는 것입니다.
If you choose between two evils,
let your choice fall on the obvious rather than the hidden,
even though the first appears greater than the second.
만일 당신이 드러난 악과 숨겨진 악
그 둘 중 하나를 선택해야만 한다면
숨겨져 있는 악보다는 드러난 악을 택하도록 하십시오.
비록 드러난 악이 숨겨져 있는 악보다 더 커보일지라도.
Does the song of the sea end at the shore or in the hearts of those who listen?
바다의 노래가 끝나는 곳은 해변인가요?
아니면 그 노래를 듣는 사람들의 마음속인가요?
The rich claim kinship with those of noble birth;
and the nobly-born seek marriages among the rich;
and each despises the other.
부를 가진 사람은 출신이 좋은 사람들과의 연줄을 앞세우고,
출신이 좋은 사람은 부를 쥔 사람들과 결혼을 통해 부를 얻고자 합니다.
그러면서도 그들은 서로를 경멸합니다.
Most of us hover dubiously between mute rebellion and prattling submission.
우리들 대부분은 말없는 반항과 수다스러운 굴종사이에서
모호한 태도로 서성이고 있습니다.
The ill-intentioned always fall short of achieving their purpose.
나쁜 의도를 품고 있는 사람은
자신의 목적을 이루고자 해도 손이 미치지 못해 늘 추락합니다.
The supreme state of the soul is to obey
even that against which the mind rebels.
And the lowest state of the mind is to revolt against that which the soul obeys.
가장 숭고한 영혼의 경지는 마음이 저항하는 것마저 지키는 것이고,
가장 열등한 마음의 경지는 영혼이 지켜가는 것에 대항해 반란을 일으키는 것입니다.
The spiritual man is he who has experienced all earthly things
and is in revolt against them.
정신적인 인간이란 세속적인 모든 일들을 경험해보고
그리고 거기에 대항해서 반란을 일으키는 그런 사람입니다.
Oh, heart, if the ignorant say to you that the soul perishes like the body,
answer that the flower perishes, but the seeds remain.
This is the law of God.
오 마음이여,
만일 무지한 자들이 영혼도 육신처럼 소멸하는 것이라고 말한다면
그들에게 꽃은 시들어도 씨앗은 남는다고 대답하십시오.
이것이 하느님의 법칙이기에.
If you wish to see the valleys, climb to the mountain top;
if you desire to see the mountain top, rise into the cloud;
but if you seek to understand the cloud, close your eyes and think.
만일 그대가 골짜기를 보기 바란다면 그대는 산마루에 올라야 합니다.
그리고 산마루가 보고 싶다면 구름 위로 올라가야 합니다.
하지만 만일 그대가 구름을 이해하고 싶다면, 그대는 눈을 감고 생각해야 합니다.
Listen to the woman when she looks at you, but not when she talks to you.
여인이 그대에게 이야기할 때가 아니라,
그대를 바라볼 때 그녀에게 귀를 기울이도록 하십시오.
Which one of us listens to the hymn of the brook
when the tempest speaks.
폭풍이 소리칠 때
우리 중 누가 계곡의 찬가에 귀 기울일 수 있을까요.
Hard is the life for him who desires death
but lives on for the sake of his beloved ones.
죽음을 원하면서도
사랑하는 이를 위해서 살아가야만 하는 사람의 삶이란 얼마나 고단한가요.
As between the soul and the body there is a bond,
so are the body and its environment linked together.
영혼과 육신사이에 어떤 끈이 존재하듯이,
몸과 몸이 처한 환경은 함께 엮어져있습니다.
Be not contented with little;
he who brings to the springs of life an empty jar
will return with two full ones.
생명의 샘으로 비운 항아리를 들고 간 사람은
가득 찬 두 개의 항아리를 가지고 돌아갈 것이기에
우리는 작은 것에 만족해서는 안 됩니다.
He who looks upon us through the eyes of God
will see our naked and essential reality.
하느님의 눈을 통해 우리를 굽어보는 이는
적나라하게 본질적인 우리의 실재를 보게 될 것입니다.
God made Truth with many doors
to welcome every believer who knocks on them.
하느님께서는 진리에 많은 문을 만들어 두셨습니다.
하느님을 믿고 문을 두드리는 이면 그 누구나 반기시려고.
A poet is he who makes you feel, after reading his poem,
that his best verses have not yet been composed.
시인이란 그 자신의 시를 읽어준 다음
자신의 가장 훌륭한 시는 아직 쓰이지 않았다고 느끼게 만드는 그런 사람입니다.
The tyrant calls for sweet wine from sour grapes.
독재자란 신 포도로 달콤한 와인을 얻기 바라는 그런 사람입니다.
Who among men can stroll on the bottom of the sea
as if promenading in a garden?
그 누가 정원을 산책하듯 그렇게 바다 밑바닥을 산책할 수 있을까요?
Do you believe you can comprehend the substances by inquiring about the purposes?
Can you tell the flavor of the wine by looking at the wine jug?
그대는 목적에 대해 캐묻는 것으로 실체를 이해할 수 있다고 믿나요.
그대는 포도주 항아리만 보고서도 포도의 맛을 말할 수 있는지요.
From my obscurity came forth a light and illuminated my path.
나의 길을 밝힌 것은 다름 아닌 나의 어둠으로부터 나온 한줄기 빛이었네.
Our souls traverse spaces in Life which are not measurable by Time,
that invention of man.
우리의 영혼들은 인간이 발명한 시간으로는 측정할 수 없는
신성한 생명 안에서 공간들을 가로질러 나아가고 있습니다.
He who reveals to himself what his conscience commits a sin.
And he also is a sinner who denies himself what his conscience has revealed.
자기 양심의 일을 스스로에게 드러내는 이도 죄를 저지른 것이고,
양심이 드러내 준 것을 스스로 부인하는 이도 역시 죄인인 것입니다.
Poetry is the secret of the soul; why babble it away in words?
시란 영혼의 비밀인데, 어찌하여 말로 입 밖에 내어 소모하고 있나요.
Poetry is the understanding of the whole.
How can you communicate it to him who understands but the part?
시란 전체에 대한 이해입니다.
그러니 일부분만을 이해하는 이에게 그대가 어떻게 시를 전할 수 있겠습니까.
Poetry is a flame in the heart, but rhetoric is flakes of snow.
How can flame and snow be joined together?
시란 가슴의 불꽃이지만, 미사여구는 눈송이인 것입니다.
그러니 불꽃과 눈송이가 어떻게 함께 엮일 수가 있겠습니까.
How gravely the glutton counsels the famished to bear the pangs of hunger.
굶주림으로 고통을 겪는 사람들에게
배가고파 죽을 지경이 되어도 참아야 한다고
진지하게 조언하는 대식가와 무슨 대화가 되겠습니까?
Representative governments were, in the past, the fruits of revolutions;
today they are economic consequences.
과거에는 대리인들로 이루어진 정부란 혁명의 열매였습니다.
하지만 오늘날에 그 대리인이라는 작자들은 경제의 결과인 것입니다.
A feeble nation weakens its strong ones
and strengthens the weak ones of a powerful nation.
나약한 국민은 강한 이들도 나약하게 만들고
강한 이들은 나약한 국민들도 강한 국민의 일원이 되게 만듭니다.
The secret in singing is found
between the vibrations in the singer’s voice and the throb in the hearer’s heart.
노래하는 사람의 목소리가 지닌 진동과
듣는 사람의 가슴 속 떨림 사이로 전해지는 것이 노래의 비밀입니다.
Love is a trembling happiness.
사랑이란 한줄기 행복의 떨림입니다.
A singer cannot delight you with his singing
unless he himself delights to sing.
자기 스스로 노래 부르기를 즐거워하지 않는 가수는
자신의 노래로 그대를 기쁘게 해 줄 수 없습니다.
You progress not through improving what has been done,
but reaching toward what has yet to be done.
그대는 이미 이루어진 것을 향상시키는 것을 통해서가 아니라
아직 이루어지 않은 것을 향해 손을 뻗음으로서 진보하는 것입니다.
The truth that needs proof is only half true.
증거를 필요로 하는 진리는 반쪽짜리 진리입니다.
Keep me from the wisdom that does not weep,
and the philosophy that does not laugh,
and the pride that does not bow before a child.
눈물 흘릴 줄 모르는 지혜와 웃을 줄 모르는 사상
그리고 어린아이 앞에서 고개를 숙일 줄 모르는 자존심을 제가 멀리하게 하소서.
Among the people there are killers who have not yet shed blood,
and thieves who have stolen nothing and liars who have so far told the truth.
사람들 속에는 아직까지는 피를 뿌리지 않은 살인자들과
아직까지는 기회가 주어지지 않아 아무 것도 훔치지 않은 도둑들
그리고 이 시점까지는 진리만 말해온 거짓말쟁이들이 존재합니다.
He is short-sighted who looks only on the path he treads
and the wall on which he leans.
자신이 밟아가고 있는 길과 자신이 기대고 있는 벽 밖에 보지 못하는
사람은 근시안 적인 사람입니다.
Examine your yesterday’s ledger and you will find
that you are still indebted to people and to life.
어제의 당신 장부를 조사해보면
당신이 여전히 사람들과 삶에 많은 빚을 지고 있음을 발견하게 될 것입니다.
Tenderness and kindness are not signs of weakness and despair;
but manifestations of strength and resolution.
다정함과 친절함은 나약함과 체념의 징표가 아니라
힘과 결단력의 표명인 것입니다.
Poverty may veil arrogance,
and the pain of calamity may seek the mask of pretense.
가난이 오만함을 가려주고,
재앙의 고통이 겉치레의 가면을 구하게 하는지도 모릅니다.
The hungry savage picks a fruit from the tree and eats it.
The hungry citizen in civilized society buys a fruit from the one
who bought it from another who bought it
from him who picked it from the tree.
야만인은 배가고프면 나무에서 열매를 따서 먹습니다.
현대인은 배가 고프면 나무에서 과일을 딴 사람에게서 그것을 산 사람에게서
다시 그것을 산 또 다른 사람에게 과일을 사서 먹습니다.
When I planted my pain in the field of patience it bore fruit of happiness.
행복의 열매는 인내의 고통을 밭에 심어 가꾸는데서 맺는 것입니다.
Art is a step in the known toward the unknown.
예술이란 알려진 것 속에서
알려지지 않은 것으로 한 걸음씩 내딛는 발걸음입니다.
Education sows not seeds in you, but makes your seeds grow.
교육이란 당신 속에 씨앗들을 심는 것이 아니라
당신의 씨앗들이 잘 자라도록 만드는 것입니다.
On the scholar who was made of thought and affection,
speech was bestowed.
On the researcher who was made of speech,
a little thought and affection was bestowed.
생각과 배려를 다진 학자에게는 언어구사력이 주어지고,
언어구사력을 다진 연구원에게는 약간의 생각과 배려가 주어집니다.
Enthusiasm is a volcano on whose top never grows the grass of hesitation.
열정이란 그 꼭대기에서는 망설임의 풀들이 결코 자랄 수 없는 화산입니다.
The millstone may break down but the river continues its course to the sea.
맷돌은 망가져 버릴지 몰라도, 강물은 바다를 향해 제 갈 길을 갑니다.
Inspiration is in seeing a part of the whole
with the part of the whole in you.
영감이란 그대 내면에 존재하는 전체성의 일부를 통해
그 전체의 일부를 보는 능력입니다.
Contradiction is the lowest form of intelligence.
반박이란 가장 열등한 형태의 지성입니다.
The believer is led to doubt justice when he sees
the trick of the fox triumph over the justice of the lion.
여우의 계략이 사자의 정의에 승리하는 것을 보았을 때
신앙인은 정의를 의심하는 길로 들어섭니다.
Fear of the devil is one way of doubting God.
악마에 대한 두려움은 신을 의심하는 한 가지 방법입니다.
Slaves are the fault of the kings.
노예란 통치자들의 과오입니다.
The difficulty we meet with in reaching our goal
is the shortest path to it.
우리가 자신의 목표를 이루는데 있어 마주치는 어려움이야 말로
사실은 그 목표에 도달하는 가장 지름길인 것입니다.
In the magnifying glass of man’s eye the world looks greater than it is.
인간의 눈이라는 확대경은 세상을 있는 그대로보다 더 크게 봅니다.
상식은 권력이다 nBox.com