누군가를 그리워 할 때 그 사람이 옆에 없으면 더 그리워집니다. 동양이나 서양이나 사랑하는 사람에 대한 심정은 모두 똑 같습니다. 누군가의 부재(不在)를 무척 안타까워 하면서 그리워하는 영어 속담으로 “Absence makes the heart grow fonder”라는 말이 있습니다.
Absence makes the heart grow fonder – 영어 속담(1)

“Absence makes the heart grow fonder”의 뜻과 의미
Absence는 ‘없음, 부재(不在)’라는 뜻입니다. fonder는 ‘좋아하는’이란 의미의 형용사 fond의 비교급입니다.
Absence makes the heart grow fonder는 “부재(不在)는 마음을 더 애틋하게 만든다.”라는 의미입니다. 사랑하는 사람이나 소중한 존재가 멀리 떨어져 있을 때 그리움이 깊어지고 애정이 더욱 커진다는 뜻입니다. 평소에 가까이 있을 때는 소중함을 잘 느끼지 못하다가, 떨어져 있으면 그 사람에 대해 더 생각을 하고 소중함을 깨닫게 되는 심리를 표현한 말입니다. 그래서 나온 한국말이 “있을 때 잘 해”입니다.
Absence makes the heart grow fonder – 비슷한 영어 속담
“Out of sight, out of mind.”라는 말은 “눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다.” “Absence makes the heart grow fonder.”와 반대되는 의미를 가진 속담입니다. 떨어져 있으면 애틋해지는 것이 아니라 오히려 잊힌다는 뜻입니다.
“You don’t know what you have until it’s gone.” “잃고 나서야 그 가치를 안다.” 이 말은 소중한 것이 사라진 후에야 그 중요성을 깨닫게 된다는 뜻입니다.
“Distance makes the heart grow fonder.” “거리는 마음을 더 애틋하게 만든다.” Absence makes the heart grow fonder와 거의 같은 의미의 표현입니다.
Absence makes the heart grow fonder와 유사한 고사성어

애이불비(哀而不悲)
애이불비(哀而不悲)는 슬프지만 겉으로는 드러내지 않는다는 뜻으로, 사랑하는 사람과 멀어져도 속으로만 그리워하는 마음을 표현하는 데 쓸 수 있습니다.
그리운 것은 눈에 보이지 않는다. 가까이 있을 때는 모르다가 멀리 떨어져 있어야 그 소중함을 깨닫는다는 의미로 해석될 수 있습니다.
“Absence makes the heart grow fonder”에 관한 아름다운 이야기
옛날 어느 마을에 한 연인이 있었습니다. 두 사람은 함께 있으면 티격태격 다투기도 했지만, 언제나 서로를 아끼고 사랑했습니다. 그러던 어느 날, 남자는 먼 곳으로 일을 하러 가야 했고, 둘은 오랫동안 떨어져 있어야 했습니다. 처음엔 매일같이 편지를 주고받았지만, 시간이 흐를수록 편지의 횟수는 줄어들었습니다. 여자는 남자가 자신을 잊어가는 것은 아닌지 걱정했습니다. 하지만 어느 날, 남자의 편지가 도착했습니다.
“매일같이 너를 그리워했지만, 그리움이 너무 커져 편지로도 다 담을 수 없었어. 이제야 깨달았어. 네가 곁에 있을 때 얼마나 소중했는지. 난 너 없이 살 수 없어. 곧 돌아갈게.”
이 편지를 읽은 여자는 눈물을 흘리며 미소를 지었습니다. 두 사람은 다시 만나게 되었고, 이전보다 더 깊은 사랑을 나누며 행복하게 살았습니다.
이 이야기처럼, 멀어졌을 때 비로소 사랑의 깊이를 깨닫는 경우가 많습니다. 떨어져 있는 시간이 그 관계를 더욱 소중하게 만드는 순간이 될 수 있습니다.
상식은 권력이다 nBox.com