‘You’re So Vain’에서 도대체 ‘You’는 누구인가? 이것이 궁금한 사람들이 많다고 합니다. 1972년에 발표된 You’re so vain 은 칼리 사이몬(Carly Simon)이 작사와 작곡을 하고 부른 노래입니다. 이 노래는 경쾌한데 자기만 잘난 줄만 아는 어느 바람둥이에 관한 노래입니다. 1973년 초 3주 동안 빌보드 순위 1위를 차지할 정도로 많은 사람들에게 인기가 있었는데, 우리나라에서도 1970~1980년대에 음악다방에서 많이 틀어줬던 노래입니다.
You’re So Vain
‘유아 쏘 베인’은 1970년대의 팝송으로 무척 오래 된 곡이지만 귀에 착착 들어 옵니다. 감칠맛이 나는 곡조와 노래의 분위기는 언제 들어도 좋습니다. 빈티지하지만 어딘지 모르게 고급지기도 한 느낌을 주는 팝송인 You’re So Vain은 지금도 많은 한국인이 흥얼거리는 노래입니다.
You’re so vain 뜻은 ‘당신은 자만심이 많아요‘ 또는 ‘허세가 심하다’ 이렇습니다. 그런데 노래 가사를 좀 더 들여다 보면 상당히 야리끼리하면서 궁금함이 듭니다. 가사가 영어라서 뭐 정확하게 번역을 하기에는 어렵지만 You’re so vain 에서 말하는 You 의 실제 인물이 정확히 누구냐는 지금까지도 미스테리라고 합니다. 자만심에 빠진 남자가 노래의 후렴구에서 백 보컬을을 맡은 전설적인 록밴드 롤링 스톤스(Rolling Stones)의 믹 재거(Mick Jagger)가 주인공이라는 설도 있습니다. 또한 헐리우드의 당시 유명한 영화배우인 워렌 비티 (Warren Beatty)라는 이야기도 있습니다. 그러나 이것은 그냥 썰입니다.
이 노래를 부른 칼리 본인이 You가 누구인지 말하지 않기에 어쩌면 You’re so vain 곡을 듣는 사람들의 궁금증이 더 커질 수 있습니다. 아무튼 You’re so vain은 지금도 한국인이 많이 사랑하는 팝송 명곡입니다.
You’re so vain 노래 가사
You walked into the party like you were walking onto a yacht
당신은 마치 요트 위를 걷는 것처럼 파티에 들어왔지
Your hat strategically dipped below one eye
모자는 전략적으로 눌러 써서 한 쪽 눈을 가리고
Your scarf it was apricot
스카프는 살구 색이었어
You had one eye in the mirror as you watched yourself go by
한쪽 눈으로는 거울을 통해 스스로 걷는 모습을 관찰해
And all the girls dreamed
그리고 모든 여자들은 꿈을 꾸지
That they’d be your partner, they’d be your partner, and…
너와 파트너가 되는 그리고…
You’re so vain
넌 허세덩어리야
You probably think this song is about you
이 노래가 너에 관한 노래라고 생각할 거야
You’re so vain
넌 가식덩어리
I’ll bet you think this song is about you
이 노래가 너에 대한 노래인 걸 알 거라고 확신해
Don’t you? don’t you?
그렇지? 그렇지?
You had me several years ago when I was still quite naive
몇 년 전 내가 아주 순진할 때 넌 날 가졌지
Well you said that we made such a pretty pair and that you would never leave
넌 우리가 아주 잘 어울리고 절대 떠나지 않을 거라고 말했어
But you gave away the things you loved
하지만 넌 사랑했던 것들을 버렸고
And one of them was me
나도 그중 하나였지
I had some dreams
난 꿈이 있었는데
They were clouds in my coffee, clouds in my coffee, and…
그것들은 모두 커피 속의 구름 이었어, 커피 속의 구름
You’re so vain
넌 허세덩어리야
You probably think this song is about you
이 노래가 너에 관한 노래라고 생각할 거야
You’re so vain
넌 가식덩어리
I’ll bet you think this song is about you
이 노래가 너에 대한 노래인 걸 알 거라고 확신해
Don’t you? don’t you?
그렇지? 그렇지?
I had some dreams
난 꿈이 있었는데
They were clouds in my coffee, clouds in my coffee, and…
그것들은 모두 커피 속의 구름 이었어, 커피 속의 구름
You’re so vain
넌 허세덩어리야
You probably think this song is about you
이 노래가 너에 관한 노래라고 생각할 거야
You’re so vain
넌 가식덩어리
I’ll bet you think this song is about you
이 노래가 너에 대한 노래인 걸 알 거라고 확신해
Don’t you? don’t you?
그렇지? 그렇지?
Well I hear you went up to Saratoga and your horse naturally won
사라토가에서 네가 건 말이 자연스럽게 우승했고
Then you flew your Lear Jet up to Nova Scotia
그런 후 넌 리어젯을 타고 노바스코샤로 갔다는 말을 들었어
To see the total eclipse of the sun
개기일식을 보기 위해
Well you’re where you should be all the time
넌 항상 네가 있어야 할 곳에 있는 구나
And when you’re not
그렇지 않을 땐
You’re with some underworld spy
지하세계의 스파이와 있거나
Or the wife of a close friend, wife of a close friend, and…
친한 친구의 부인과 함께 있지
You’re so vain
넌 허세덩어리야
You probably think this song is about you
이 노래가 너에 관한 노래라고 생각할 거야
You’re so vain
넌 가식덩어리
I’ll bet you think this song is about you
이 노래가 너에 대한 노래인 걸 알 거라고 확신해
Don’t you? don’t you?, don’t you
그렇지? 그렇지?
You’re so vain
넌 허세덩어리야
You probably think this song is about you
이 노래가 너에 관한 노래라고 생각할 거야
Don’t you? don’t you?, don’t you
그렇지? 그렇지?
You’re so vain 노래 감상
상식은 권력이다 nBox.com