Evergreen 가사 해석 / Susan Jacks – 한국인이 좋아하는 팝송(67)

“Evergreen”은 캐나다 출신의 가수 수잔 잭스(Susan Jacks)가 부른 감미로운 팝 발라드 곡입니다. 이 노래는 1970년대에 많은 사랑을 받은 곡으로 잔잔하면서도 감성적인 멜로디와 서정적인 가사가 사람들의 마음을 사로 잡았습니다. “Evergreen”은 특히 정서적으로 한국과 일본에서 큰 인기를 끌었습니다.

Evergreen 가사 번역 해석 – 한국인이 좋아하는 팝송(67)

“Evergreen”은 사랑의 변치 않는 감정을 담은 팝 발라드로, 수잔 잭스의 감성적인 보컬과 서정적인 가사가 사람들의 마음을 파고 들었던 노래입니다. 변치 않는 사랑과 소중한 기억을 부드럽고 감미로운 멜로디로 묘사하여 “Evergreen”은 많은 세월이 지났어도 여전히 많은 사람들에게 감동과 위안을 주는 명곡으로 전해집니다.

"Evergreen"은 사랑의 변치 않는 감정을 담은 팝 발라드로, 수잔 잭스(Susan Jacks)의 감성적인 보컬과 서정적인 가사가 사람들의 마음을 후벼 파고 들었던 노래입니다. 이 노래는 1970년대에 많은 사랑을 받은 곡으로 우리나라에서도 무척 유행하였던 팝송 명곡입니다.

Susan Jacks는 남편인 Terry Jacks(테리 잭스)와 함께 활동했던 밴드 The Poppy Family(포피 패밀리)에서 활동한 후 솔로로 전향하면서 이 곡을 발표했습니다. 그녀의 부드럽고 맑은 목소리는 곡의 애절한 분위기를 한층 더 살려주었습니다.

“Evergreen”은 부드러운 피아노 선율과 어쿠스틱 기타 반주가 어우러져 감미로운 듣는 사람에게 편안함과 서정적 분위기를 자아냅니다. 또한 수잔 잭스(Susan Jacks)의 목소리는 청아하고 섬세하여서 이 노래의 애절한 감성을 아주 잘 묘사하고 있습니다. 그래서 노래의 가사 감정을 더욱 자연스럽게 전달한 것이 인상적이기도 합니다.

Evergreen 뜻과 가사 의미

“Evergreen”은 상록수를 뜻합니다. ‘사철나무’ 또는 ‘변하지 않는 것’을 의미합니다. 따라서 이 노래에서 말하는 “Evergreen”은 영원한 사랑, 변치 않는 감정이라 해석할 수 있습니다.

에버 그린 (Evergreen)

이 곡의 가사는 사랑하는 사람과 함께한 순간이 아름답고 소중하며, 그 사랑이 영원하기를 바라는 마음을 담고 있습니다.

가사는 사랑하는 사람과 함께했던 시간들이 얼마나 소중했는지를 회상하면서 그 순간이 마치 영원한 것처럼 느껴졌음을 표현합니다. “Evergreen”이라는 단어를 통해 사랑이 시들지 않고 계속 지속되기를 바라는 마음을 나타냅니다. 또한 사랑이 시간이 지나도 변치 않기를 기원하며, 과거의 행복한 기억들이 여전히 생생하게 남아 있음을 강조합니다. 특히 ‘언제나 너를 사랑할 거야’와 같은 가사가 반복되면서, 영원한 사랑에 대한 희망과 간절함을 담아냅니다.

과거의 사랑이 현재에도 여전히 존재하는지에 대한 불안감과 희망이 교차하는 감정을 표현합니다. 시간이 지나면서 사랑이 변할 수도 있지만, 여전히 그 사람을 그리워하고 있음을 솔직하게 이야기합니다.

마지막 부분 (Outro)에서는 사랑하는 사람이 떠났을 수도 있지만, 그 기억은 영원히 간직 될 것이며, 자신에게 있어서 그 사랑은 여전히 Evergreen(영원한 존재)이라는 메시지를 전달합니다.

수잔 잭스(Susan Jacks)

수잔 잭스(Susan Jacks, 1948~2022)는 캐나다 출신으로 1960년대 후반부터 활동을 시작했습니다. 그녀는 밴드 포피 패밀리(The Poppy Family)의 리드 보컬로 명성을 얻었으며, 솔로 가수로 전향한 후에도 많은 사랑을 받았습니다.

수잔 잭스(Susan Jacks)의 대표곡으로는 Which Way You Goin’ Billy? (The Poppy Family 시절), Beyond the Clouds, Evergreen 등이 있습니다. 그녀의 음악은 주로 서정적인 멜로디와 부드러운 보컬이 특징적이며, 감성적인 가사가 사람들에게 많은 공감을 주었습니다.

Evergreen 가사 번역 해석

Sometimes love would bloom in the spring time
Then my flowers in summer it will grow
Then fade away in the winter
When the cold wind begins to blow
봄이면 때때로 사랑이 움트고
여름이면 내 사랑의 꽃이 피어납니다
겨울이 다가와 꽃잎이 시들면
차가운 바람이 불기 시작하지요

​But when it’s evergreen, evergreen
It will last through the summer and winter, too
When love is evergeen, evergreen
Like my love for you
하지만 푸르고 푸르다면
여름이 지나 겨울이 와도 싱그럽게 피어있겠죠
사랑이 푸르고 푸르다면
그대를 향한 나의 사랑처럼…

​So hold my hand and tell me
You’ll be mine through laughter and through tears
We’ll let the whole world see our love will be
Evergreen through all the years
내 손을 잡고 말해줘요
웃음 속에서나 눈물 속에서도 내 사랑이 되겠다고
우린 우리의 사랑을 모든 세상이 볼 수 있게 할거예요
언제나 푸르름을 간직하면서…

​But when its evergreen evergreen
It will last through the summer and winter too
When love is evergreen evergreen
Like my love for you
하지만 푸르고 푸르다면
여름이 지나 겨울이 와도 싱그럽게 피어있겠죠
사랑이 푸르고 푸르다면
그대를 향한 나의 사랑처럼…

Evergreen 노래 듣기 감상

상식은 권력이다 nBox.com


error: 상식은 권력이다!
Scroll to Top