You Raise Me Up 영어 가사 번역 – 한국인이 좋아하는 팝송(16)

You Raise Me Up은 원래 북아일랜드 민요인 Londonderry Air를 기반으로 작곡된 노래이다. 아일랜드의 R&B 가수 브라이언 케네디(Brian Kennedy)가 불렀다.

You Raise Me Up은 전 세계적으로 엄청나게 유명한 곡이다. 이 노래는 아름답고 감명을 주는 멜로디이기에 수많은 가수들이 이 노래를 불렀다. 팝페라 가수 조쉬 그로반이 부른 ‘유 레이즈 미 업’이 우리에게는 익숙하기도 하다.

You Raise Me Up은 전 세계적으로 유명한 곡이다. 이 노래는 아름답게 깊은 감명을 주는 멜로디로 한국인의 정서에도 잘 어울린다. 가사의 내용으로 CCM으로 오해를 하는 사람들도 있지만 전혀 그렇지 않은 곡이다.  삶에 희망을 주는 멋진 명곡이다.

You Raise Me Up은 기독교적인 정서가 들어있는 곡이라는 말도 있다. 그러나 꼭 기독교도가 아니더라도 좋은 노래 그 자체로 많은 사람들에게 충분한 공감을 준다. 그래서인지 우리나라에서는 CF곡으로도 많이 쓰였고, 행사의 배경음악으로도 자주 들을 수 있다.

You Raise Me Up

‘You Raise Me Up은 “당신이 날 일으켜 주기에” 라는 뜻을 가진 노래이다.

이 노래는 125회 이상 커버되었다. 이 노래는 원래 2001년 시크릿 가든 앨범 “Once in a Red Moon”에서 아일랜드 가수 브라이언 케네디가 부른 보컬로 발매되었습니다.

노래가 처음 시작되면 잔잔하게 들리는 가사가 바로 “When I am down and, oh my soul, so weary”이다. 이 말은 “내가 풀이 죽었을 때, 오 내 영혼이 지쳤을 때” 즉 내가 기운이 없거나 풀이 죽어 있는 모습을 의미하기도 합니다. 그리고 “When troubles come and my heart burdened be” 괴로움이 밀려와 마음이 무거울 때 라는 뜻이 전해진다. “Then, I am still and wait here in the silence,” 그러면 난 침묵 속에서 가만히 기다립니다. 이렇게 노래는 무엇인가 심오하게 들리기 시작한다.

위와 같은 노래의 가사 때문에 우리나라에서는 많은 사람들이 이 곡을 CCM으로 알고 있는 경우가 많다. 그러나 엄밀히 곡 자체는 기독교 문화와는 전혀 관련이 없는 뉴에이지에 속해있는 곡이다. 이 노래는 기독교 문화 계열에서 나름 의미를 갖고 있는데, 자신들이 배척하던 뉴에이지 스타일의 대표주자인 시크릿 가든의 노래를 CCM으로 잘못 받아들여 한참 동안 오해하고 있었기 때문이다.

누군가 내게 힘을 주고 일으켜 세워준다는 가사가 기독교적 메시지를 담고 있다고 느끼는 사람들도 많다. 특히 우리나라에서는 소향이나 콘티넨탈싱어즈 등의 CCM 아티스트들이 이 노래를 많이 불러 사람들이 그렇게 본 것 같기도 하다. 그러나 외국에서도 그런 까닭으로 이 노래를 CCM으로 오해하기도 했다. 미국에서도 이 곡이 Gospel Music Association의 Dove Award에 후보로 오르기도 했으나, 단순 해프닝 몇 번으로 그치고 말았다.

유 레이즈 미 업은 워낙 좋은 곡이다 보니 많은 가수들이 커버곡으로 부르면서 많은 버전들이 존재한다.

You Raise Me Up 영문가사와 한글 번역을 보면 다음과 같다.

You Raise Me Up 가사와 번역 뜻

When I am down and, oh my soul, so weary
내 마음이 우울하고, 나의 영혼이 많이 지칠 때
When troubles come and my heart burdened be
어려운 일들을 만나서 마음이 무거울 때
Then, I am still and wait here in the silence
그럴 때면, 나는 모든 것을 멈추고 이 조용한 자리에서 기다려요
Until you come and sit awhile with me
당신이 찾아와서 잠시 나와 함께 앉아 있어줄 때 까지

You raise me up, so I can stand on mountains
당신은 나를 높이 올려 산꼭대기에 설 수 있게 해주고
You raise me up, to walk on stormy seas
당신은 나를 높이 올려 폭풍이 부는 바다를 걷게 해줘요
I am strong, when I am on your shoulders
당신의 어깨 위에 올라설때 나는 강한 사람이 되고
You raise me up, to more than I can be
당신은 나를 높게 올려 나의 한계를 넘어서게 해줘요

There is no life, no life without its hunger
갈급함을 느끼지 않는 삶은 존재하지 않고,
Each restless heart beats so imperfectly
쉴틈없이 뛰는 심장박동은 불완전해요.
But when you come and I am filled with wonder
그러나 당신이 오면 나의 마음이 경이로움으로 가득 차고,
Sometimes l think I glimpse eternity
어떤 때는 영원을 엿볼 수 있다고 생각해요.

You raise me up, so I can stand on mountains
당신은 나를 높이 올려 산꼭대기에 설 수 있게 해주고
You raise me up, to walk on stormy seas
당신은 나를 높이 올려 폭풍이 부는 바다를 걷게 해줘요
I am strong, when I am on your shoulders
당신의 어깨 위에 올라설때 나는 강한 사람이 되고
You raise me up, to more than I can be
당신은 나를 높게 올려 나의 한계를 넘어서게 해줘요

Martin Hurkens – You Raise me Up 동영상 감상

다양한 커버곡이 있지만 개인적으로는 마틴 허켄스의 ‘유 레이즈 미 업’이 가장 인상적이라 이 노래를 공유한다. 노신사가 길거리에 가만히 서서 ‘You Raise me Up’을 부르는 이 동영상은 많은 사람들도 보았을 것이다. 아무런 기교가 없이 담담하게 부르는 마틴 허켄스의 모습이 노래 못지 않게 인상적이다.

마틴 허켄스는 1953년생으로 음악학교를 다녔지만 생계를 위해 35년간 빵공장에서 일하면서 청춘을 보내다가 57세에 직장에서 해고된다.
그는 생계를 위해 길거리에 나섰다.
길거리에서 모자를 벗고 노래를 했다.
그러다가 그의 딸이 2010년 몰래 네덜란드의 갓 탈렌트라는 프로그램에 그를 참가하게 해서 우승을 한다.
그 후 유명해지면서 음반도 내고 공연을 했다.
드디어 꿈꾸던 가수가 된 것이다.
‘유 레이즈 미 업’을 부르던 이름도 없고 가난한 무명인이 이 노래를 부르면서 드디어 일어난 것이다.

노래 제목 그대로 그는 ‘You Raise me Up’ 인생이 되었다.

상식은 권력이다. nBox.com


error: 상식은 권력이다!
Scroll to Top